標題:

請問今日聯合報體育版的球迷標語如何翻譯比較適合?

發問:

今天(八月二十三日)D7版的聯合報,有一名洋基隊球迷高舉 BOSTON MASSACRE 2006 Courtesy of New York 請問全文是什麼意思ㄌㄟ? 附註:地主隊是紅襪隊,客場是洋基隊唷! 因為我對棒球不是很瞭解,所以無法完整譯出,請求各位集思廣益!

最佳解答:

圖片參考:http://d.yimg.com/us.yimg.com/p/rids/20060821/i/r2646990318.jpg A fan holds up a sign after the New York Yankees swept the Boston Red Sox, winning all five of their American League MLB baseball games, at Fenway Park in Boston, Massachusetts August 21, 2006. REUTERS/Jessica Rinaldi (UNITED STATES)2006年波士頓大屠殺,由紐約謹贈 2006-08-23 15:51:37 補充: 2006年八月21日洋基隊在波斯頓分威球場以五連勝擊敗紅襪隊後一洋基球迷高舉牌示. 2006-08-23 15:59:05 補充: 即 "我們紐約以謙虛的心送給你們2006年的波士頓大塗屠殺" 2006-08-23 16:25:45 補充: 或 "由紐約恭奉2006年波士頓大屠殺請笑納"

其他解答:

Boston Massacre史上真有其事 為1770年英軍殺害五名殖民地示威群眾 這裏拿來嘲笑紅襪

5D8232B72DC99558
, , , ,
創作者介紹

coxandrews111的部落格

coxandrews111 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()